English 日本語
Entertainment, Contents Agreement and International Business

Draft, Review, and Negotiation of Legal Documents

Since entering law school in New York in 2001 and graduating from that school, I have been working in the legal department of entertainment and game content companies and foreign and Japanese IT companies for over 20 years. After obtaining gyosei shoshi license, I have been involved in business legal work as a legal advisor and external legal counsel, meeting clients via this website and some portal site that connects professionals and small and medium-sized enterprises.

Drafting and Reviewing Contracts and Term of use – as Outside Legal Department or as Legal Counsel for business affairs

The office draft, review and negotiate business-related contracts such as transaction contracts, sales contracts, and service contracts, terms of use for online sales, and provide consultation when a company needs to take a legal action. The office can meet your needs, such as when you need the person handling legal matters but not much volume for hiring a full time legal professional, when you have legal members but the person can’t draft contracts in English or the counterpart of the business is native English speakers, or when you want advice from a professional who is familiar with IT and content businesses. I don’t know why (I’m not rough person when it comes to review or draft the contracts, so don’t know the reason why other legal professionals take so much time than me), but I can process things about three times faster than the average legal advisor, so please contact this office if you need the speedy work.

Assistance with Trusts, Divorce Agreements, Inheritance Agreements, and Inheritance Procedures

I don’t say it publicly, but I’ve been studying international inheritance since I took over from an acquaintance who was gyosei shoshi (he suddenly had passed away) and was running an inheritance seminar in Hawaii. I’ve been an advisor of pro bono opportunities operated by gyosei shoshi association, and I’ve handled many international marriage cases upon requests. While, in the US, estate planning is general knowledge even for those who are not wealthy, in Japan, the use of trusts, which play an important role, is still low percentage. The office will consult with you on procedures, definitions, and differences in costs between Japan and overseas.

International inheritance, marriage and divorce procedures, notarization and apostille, and translation

When inheritance or marriage spans two countries, you need to consider which countries’ laws should be applied, whether the process in one country is valid in the other country, etc., which makes the procedures more complicated. You also need to understand the applicable laws of the other country. For inheritance and marriage, notarization (in Japan, notary public offices can do this, and in other countries, lawyers or licensed persons can do this), agreements, apostilles (can be done at notary public offices), translations, etc. are also required. As an expert knowing both common law and civil law, I’ve long been valued in this field. The office also have affiliated lawyers, accountants overseas and translators of other languages of English & Japanese), so the office can introduce you to them. Please consult with this office via query form first.